h1

Online, volunteer translators are helping to provide the nuance that machines can’t.

May 17, 2009

“IN the early years of the Web, nearly all of its content appeared in English. But that is changing quickly. Today, articles on Wikipedia are available in more than 200 languages, for example. And about 36 percent of the seven million blogs running on WordPress, a free software platform, are in languages other than English, according to the founder Matt Mullenweg.

Such changes create a challenge, says Ethan Zuckerman, a research fellow at the Berkman Center for Internet and Society at Harvard. “We are all experiencing a smaller Internet than we should be,” he said. “In the user-created Web, we’ve created a weird dynamic where there is more out there every day — some of it important — but each person can individually read less of it because it’s in multiple languages.” ” Read the whole news at: The New York Times

Seems like internet is really about worldwide interaction and content-sharing.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: